Manual de estilo Chicago Deusto: una herramienta útil y sólida para redactar y corregir textos en español

The Chicago Manual of Style is widely used in the publishing world, and has information on many elements of publishing practices, grammar, citation, and more. The University of Deusto, in the Manual de estilo Chicago Deusto, has produced what the University of Chicago Press calls, “a full adaptation, not a mere translation, based on the sixteenth edition of The Chicago Manual of Style.” What are the main sections and strengths of this book? Read on.

El Manual de estilo Chicago Deusto es casi una enciclopedia práctica y actualizada de lo que necesita un corrector hoy.

Es más que una versión en español del Chicago Manual of Style porque su contenido está adaptado a los parámetros del español, y además tiene en cuenta los criterios más actualizados de la RAE al momento de su edición, en el 2013.

Se divide en tres partes:

  • Primera parte: El proceso de edición
  • Segunda parte: Estilo y uso lingüístico
  • Tercera parte: Documentación

Vayamos parte por parte.

Primera parte: El proceso de edición

Empieza por lo esencial, con los aspectos de la preparación de un documento, incluso la gestión de derechos de autor. Como estamos en la era digital, presenta además consideraciones específicas para publicaciones digitales. Ofrece indicaciones de cómo preparar un texto para un libro, una revista y una publicación digital en un mismo capítulo, lo cual es importante porque en la actualidad los textos redactados para un medio frecuentemente se copian y pegan en otro sin las modificaciones necesarias para adaptarse mejor a otro medio y a su público.

En la sección de cómo corregir, que empieza en el punto 2.107, da una serie de instrucciones para todo corrector, que resulta muy útil para quienes nos aventuramos en el mundo de la corrección de textos. La serie de pasos indicados, de marcas sugeridas, nos proporciona un orden, una lista de cosas que buscar.

Segunda parte: Estilo y uso lingüístico

En esta parte, el manual cubre temas de estilo y uso lingüístico. Una por una, trata todas las partes del discurso en detalle. Son el sustantivo, el pronombre, el adjetivo, los determinantes, el verbo, el adverbio la preposición, la conjunción y la estructura paralela. En cada caso plantea explicaciones claras. En algunos de ellos, las explicaciones nos indican que debemos prestar atención, o quizá investigar más. Doy un ejemplo a continuación:

5.57. Omisión errónea del artículo. En determinados tipos de texto es habitual eliminar el artículo en contextos en los que su aparición es necesaria. Así, se lee Se solicita informe sobre convenio, o El jugador se internó por banda derecha en lugar de Se solicita un informe sobre el convenio¸ o El jugador se internó por la banda derecha. Deben evitarse este tipo de omisiones erróneas del artículo.

Cubre además la puntuación, el uso de mayúsculas, la ortografía y otros temas de lingüística con claridad. Incluso da indicaciones para las expresiones matemáticas.

Tercera parte: Documentación

Termina con los toques finales que le damos a una publicación: las notas, la bibliografía, las citas, y los índices.  Estos temas son importantes a la hora de presentar un manuscrito, pero no necesariamente para una carta.

Últimamente el primer libro que consulto cuando tengo dudas es este manual de estilo, pues en él encuentro respuestas para casi todo lo que tengo que hacer a la hora de preparar un texto. Cuando las respuestas me intrigan, sigo investigando en otros libros que tengo a mano.

Referencia completa: Torres Ripa, Javier, ed. 2013. Manual de estilo Chicago Deusto: Edición adaptada al español. Bilbao: Universidad de Deusto.

El español para sus hablantes

Diccionario del español de MéxicoThe Diccionario del Español de México is a clear and thorough dictionary, with most terms not specific to Mexico. One of its best features is examples of usage in most entries. We highly recommend it, especially considering that the majority of Spanish-speakers in the United States are Mexican.

Según el Pew Research Center, el 64% de los hispanos que viven en los Estados Unidos son de origen mexicano. En el 2013, había 11 millones y medio de personas nacidas en México viviendo en los Estados Unidos.

Según el Instituto de los mexicanos en el exterior, el 30% de los mexicanos que viven en los Estados Unidos ha completado los estudios primarios, y el 61% ha completado la secundaria o más. En México la secundaria es equivalente al noveno grado de los Estados Unidos.

Continue reading “El español para sus hablantes”

El Diccionario de la Lengua Española, DLE, en una app

¿Lleva v o b? ¿Se escribe con h o sin ella? Si tiene dudas de cómo se escribe una palabra, ahora puede aclararlas con solo hacer una búsqueda con su celular. La RAE y ASALE han desarrollado una serie de aplicaciones para consultar el Diccionario de la Lengua Española en línea desde un dispositivo móvil. Quizás no es una noticia reciente, pero sí muy útil. Ya no habrá disculpa para no revisar la ortografía.

DLE app

La descarga de la aplicación gratuita para el usuario, se puede hacer desde estas direcciones:

Android:

https://goo.gl/LXTLnu

Apple:

https://goo.gl/MtBXi3

La nota completa puede leerse aquí: Nuevas aplicaciones para consultar el Diccionario en dispositivos móviles.

La lectura, inspiración para la redacción

Authors are always inspired by their reading. In this post, the author reviews several books: a dictionary, some grammar books, and a few literature books, to explain how each type makes her a better writer. Avid readers make good writers!

Acabo de catalogar mi biblioteca profesional. Incluye lo que tengo en mi oficina, bien a mano, para consultar o para usar como ejemplo cuando lo necesite. Son unos 650 compañeros que están conmigo en todo momento. La oralidad y la comunicación escrita son distintas, y hablamos de eso en “¿Por qué no se escribe como se habla?”.

¿Por qué sigo coleccionando libros con tanto empeño? ¿Los leo? Muchos están marcados con señaladores, otros son amigos fieles que visito con cierta frecuencia. Les presento a algunos:

Continue reading “La lectura, inspiración para la redacción”

El diccionario: guardián de sabiduría

diccionarioDictionaries: key to understanding and to good usage. Consult them frequently! Some excellent references are given.

En la mesa familiar aprendí de nuestros padres un hábito cuyos beneficios, siempre en constante expansión, nunca me cansaré de bendecir: el uso del diccionario. A diferencia de otras familias, en las que hay en un lugar prominente una biblia sobre un atril, nuestro libro maestro era el diccionario, y también reposaba sobre un atril.

Continue reading “El diccionario: guardián de sabiduría”

Cómo escribir con naturalidad

 

How to produce a text that reads as if it were actually written in the language in which it is written! Read, pay attention to syntax, punctuation, and express yourself naturally. Read on for the details! It might be easier said than done… teamwork helps!

Cuando vivía en la Argentina, estudié inglés, y uno de los mejores libros de texto fue el Lower Certificate English Course for foreign Students, de Ona Low.

En el tercer capítulo, cuando habla de cómo redactar, da algunos conceptos prácticos que voy a explicar a mi manera, actualizándolos a nuestro contexto de hoy.

Ona Low nos recuerda que a la hora de redactar en un idioma que no es el que usamos para escribir a diario debemos tomar ciertas precauciones:

Continue reading “Cómo escribir con naturalidad”

Las sectas de la corrección lingüística

Grammar, spelling and terminology standards: we rue them and love to rebel, but they are actually based on principles that help us communicate clearly. Read on for some interesting examples.

Cualquiera que haya tenido que consultar el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (DRAE) al redactar un texto en español habrá experimentado en algún momento el deseo rebelde de no acatar lo que allí se indica porque le parece que no se ajusta a su uso del lenguaje. No hay reunión de traductores al español en este lado del Atlántico en la que no se oiga alguna protesta, aunque sea leve, contra la tiranía de la Academia. Así, se levantan las voces disidentes para pregonar preferencias por otros diccionarios o recursos de apoyo que no provengan de ella. Cierto desacato nos hace sentir bien, y las protestas y diatribas nos sirven de desahogo.

Continue reading “Las sectas de la corrección lingüística”

Uso del acento ortográfico

In Spanish, the written accent is used to indicate the rhythm of the language and to avoid ambiguities. There are words that are spelled the same way but accented differently with totally different meanings. Read on!

En la vida, todo tiene un ritmo.

Hablamos con ritmo. Algunas sílabas se pronuncian con énfasis, o sea, con más fuerza, y duran un poco más que otras. Son las sílabas acentuadas. Es fácil identificarlas cuando vamos a gritarle una frase a un amigo que está lejos. ¿Qué sonaría muy recio? Cuando pensamos en ese grito, la exageración del grito nos muestra qué sílabas sonarían bien si se oyeran más duro.

Estamos tan acostumbrados al ritmo de nuestra lengua, que pasa desapercibido… hasta que tenemos que marcarlo para que otro lo entienda, poniéndole una tilde (acento ortográfico o diacrítico). Para hacerlo, primero tenemos que entender dónde están las sílabas que tienen acento, sea ortográfico o no.

Continue reading “Uso del acento ortográfico”